Дневник любви
Дневник любви
Title0:000:00 SpeedNormal  
00_00_Tadeush_Dolenga-Mostovich_Dnevnik_pani_Ganki (Dnevnik_lyubvi)00_01_Predislovie01_01_Moy_dnevnik_Vtornik01_02_Moy_dnevnik_Vtornik01_03_Moy_dnevnik_Vtornik02_01_Sreda02_02_Sreda03_00_Chetverg04_01_Pyatnitsa04_02_Pyatnitsa05_01_Subbota05_02_Subbota06_01_Voskresene06_02_Voskresene06_03_Voskresene06_04_Voskresene06_05_Voskresene06_06_Voskresene07_01_Vtornik07_02_Vtornik08_00_Sreda09_00_Chetverg10_01_Vtornik10_02_Vtornik10_03_Vtornik11_00_Sreda12_00_Chetverg13_01_Chetverg13_02_Chetverg13_03_Chetverg14_01_Pyatnitsa14_02_Pyatnitsa15_00_Voskresene16_01_Ponedelnik16_02_Ponedelnik17_00_Vtornik18_00_Vecherom_vo_vtornik19_00_Sreda20_00_Chetverg21_01_Pyatnitsa21_02_Pyatnitsa21_03_Pyatnitsa22_01_Subbota22_02_Subbota23_00_Voskresene24_00_Ponedelnik25_01_Vtornik25_02_Vtornik26_00_Sreda27_01_Chetverg27_02_Chetverg27_03_Chetverg27_04_Chetverg27_05_Chetverg28_00_Subbota29_01_Subbota,_vecher29_02_Subbota,_vecher30_00_Ponedelnik31_00_Vtornik32_00_Chetverg33_00_Subbota34_01_Subbota34_02_Subbota35_00_Ponedelnik36_00_Vtornik37_01_Sreda37_02_Sreda38_01_Sreda38_02_Sreda39_00_Chetverg40_00_Pyatnitsa41_00_Subbota42_00_Ponedelnik43_01_Vtornik43_02_Vtornik44_00_Sreda45_00_Voskresene46_01_Vtornik46_02_Vtornik47_01_Pyatnitsa47_02_Pyatnitsa48_01_Subbota48_02_Subbota49_00_Ponedelnik_vecherom50_01_Vtornik50_02_Vtornik50_03_Vtornik50_04_Vtornik50_05_Vtornik51_00_Chetverg52_00_Pyatnitsa53_01_Subbota53_02_Subbota53_03_Subbota54_01_Subbota,_vecher54_02_Subbota,_vecher54_03_Subbota,_vecher55_00_Voskresene56_00_Epilog57_00_Zvukoteks
Длительность: 14 ч. 57 мин.
Польский писатель Тадеуш Доленга-Мостович (1898–1939) — автор шестнадцати романов, имеющих неизменный успех у читателей. Некоторые из них не потеряли своего значения до сих пор и часто переиздаются в Польше. «Дневник пани Ганки», последний роман писателя, не был представлен на русском языке. Мне он очень нравится, и я хотела бы, чтобы все читатели, которые оценили по достоинству другие произведения этого автора, могли насладиться еще и этим. Поэтому я, не являясь профессиональным переводчиком, осмелилась предложить свой вариант перевода. Пусть эта чудесная история порадует вас так же, как много лет радует меня.
– Наталья Дик
otrubin.books@gmail.com